From Hoom to Wine ( Similar themes in describing Zoroastrian Hoom and wine in Khorasani lyrical poems)

Document Type : Research Paper

Authors

1 Assistant Professor of Persian Language and Literature Department, Hormozgan University, Bandarabbas, Iran.

2 Assistant Professor of Persian Language and Literature Department, Hormozgan University, Bandarabbas, Iran

10.22111/jllr.2022.41111.3022

Abstract

The description of wine (and the othere names of wine such as: mey, Bade, nabiz, siki and sahba) is one of the most common themes in Persian poetry. From describing its color, taste, and smell to enumerating its properties and functions such as healing, alleviation of grief, and immortality of life. In the Avesta and other Zoroastrian texts, we find the same pattern in the praise of "haoma" in three forms: God, Plant, and Drink. In this article, after enumerating the common descriptive themes of Zoroastrian haoma and sharab (wine) in Khorasan style poetry, we will attempt to answer the question of how tenable is the hypothesis of the transfer of the Zoroastrian haoma tradition to Persian poetry. The common themes of the two mentioned textual fields are: giver of eternal life, healer, grief-reliever, brave-maker, bright, shining and good as well as description of colors. This research is qualitative in nature and was conducted using the content analysis method.
Extended Abstract
1.Introduction
Sacred drinks have long been an integral part of religious beliefs and rites. These drinks have either an animal origin, such as blood and milk in shamanic rituals (see: Eliade, 2013: 198, 139, 98, 97), or herbal origin, such as Haoma among Iranian Zoroastrians, soma in ancient India, and ambrosia and nectar in ancient Greece (Titer, 2018: 17). By  highlighting the presence of the sacred drinks and herbal gods attributed to them in the ancient mental patterns of the mankind, we attempt to emphasize the obvious and undisguised presence of this idea in the continuation of its cultural life in literature and especially in poetry, and especially investigate whether the attributes Zoroastrian Haoma  were transferred to the attributes of wine in Persian poetry by expressing its non-apparent attributes-including the benefits of wine and its functions- and answer these questions: 1. What are the pretextual patterns of describing wine in Khorasani lyrical poetry? 2. To what extent can the hypothesis of the transfer of the Haoma tradition from Zoroastrian texts to Persian poetry be defended? The aim of this study is to show that the description of wine in Khorasani style lyrical poetry is a continuation of the tradition of describing Haoma in Zoroastrian texts. By collecting the common themes of these two textual areas, it is shown that the common patterns in the description of Haoma in Persian poetry were transferred after Islam. The reason for choosing Khorasani style lyrical poetry is that in the literature of this era, the issue of influence by poetic tradition and imitation of earlier poets is less prominent, at least in the field of Persian poetry, and it is easier to assume that part of the description of wine can be the continuation of the cultural life of the sacred drink "Haoma" in the Avesta and other Zoroastrian texts.
2-Research methodology
For this research, library resources and analytical-descriptive methods were used and examples from Zoroastrian texts and Khorasani style were used. For this purpose, the attributes and piety of Haoma were collected and categorized from all Zoroastrian texts, including Avesta, Dēnkard, Bundahishn, Pahlavi narrations, Dasturan's instructions to Behdinan, and Zadsperm excerpts. Then, the attributes of wine (found in Persian poetry under various names such as Nabiz, May and Badeh) are among the first scattered examples of Persian Dari poetry, a large number of which are published in the book "Description of the life and works of the bookless poets" By the efforts of Mr. Modbberi and the book "Scattered Poems of the Oldest Persian-Language Poets" collected by the efforts of "Gilber Lazar" and what is available as Book of Peoms of Rudaki, Kassai, Farrokhi, Manochehri, Erani, Asjedi, Manjik Termazi etc. and historically covers the second half of the third century to the end of the fifth century. Finally, in analyzing and categorizing the research data, the common themes of these two textual areas have been highlighted with numerous examples.
3-Discussion
After extracting all the attributes of Haoma from the Zoroastrian texts and also the attributes of wine in the Khorasani style poems, we have found seven themes that are common in both textual areas in the description of Haoma and Badeh, one of which is giving eternal life. Giving immortality is one of the most important attributes of "Haoma" in Zoroastrian texts and is frequently mentioned in Yasna, Yashts, Khordeh Avesta, Dēnkard, Bundahishn, Pahlavi narrations, Dasturan's instructions to Behdinan, and Zadsperm excerpts. Evidence of this theme is the description of wine in Khorasani style lyrical poetry, including the poems of Kassai, Unsuri, Manochehri, etc. The next theme is "healing," which is one of the constant characteristics of all sacred beverages. Eliade gives several examples of healing sacred plants and explains that "the magical and medicinal value of some plants is also due to the celestial version and model of the plant resulting from the fact that the first deity planted that plant." (Eliade 2010: 283). In Zoroastrian texts, this attribute is often found in Yasna, Yashts, Dēnkard, and Bundahishn for "Haoma." In Khorasani style poetry, this attribute for Badeh is found in the poems of Manochehri, Kassai, etc. The third common attribute of Haoma and Badeh is "antideprssant". The elimitator of sorrow and suffering with the word "Farashmi" is one of the attributes of "Haoma": (see: Yashts, nd: vol.2, 353). In the poetry of Khorasani style, there are many verses describing the elimination of sorrow and happiness through wine, including in the poems of Rudaki, Unsuri, Bashar Marghazi, Farrokhi and Monjik Termezi. The fourth common attribute is "bravery." In Zoroastrian texts, bravery is mentioned along with strengthening the body (in general) and strengthening warriors. From the presence of "Haoma" in the praise rites of Urdusura Anahita - the patroness of warriors and fighters - (see: Khordeh Avesta, nd: 282 and Yashts, vol. 2, nd: 131), this piety of "Haoma" can also be deduced.
4-Conclusion
After studying the attributes and pietyof "Haoma" in Zoroastrian texts and also extracting the attributes of "wine" in Khorasani style lyrical poems, we have concluded that there are seven common themes between these two fields of description, namely "The giver of eternal life", "healer", "grief eliminator", "courage giver", "good and decent", "bright and shining" and also the description of color. According to these similarities, which mainly refer to non-apparent attributes, the assumption that some of the attributes of Haoma were transferred to the attributes of wine in post-Islamic literature can be more strongly supported, and it can be emphasized that cultural elements of ancient religions and beliefs, especially when they appear in religious ceremonies and religious hymns of the tribes, for example, the praise of the god Haoma and the presence of Haoma plant and drink in the Zoroastrian religion, do not completely disappear after the establishment of the new religion, but usually find a suitable platform among literary and artistic elements, thus continuing their cultural life. It seems that the description of wine in Persian poetry is a suitable platform to convey some of the characteristics of Haoma - in the three states of god, plant and drink.
5.References
Andarz-e- Dastooran be Behdinan,( 1977). Mahyar Nawabi's report, Asian Institute Linguistics Department Research Journal, No. 1. pp. 53-67
  Asjodi Marvazi, A.N.,( 1955) Divan, edited by Tahshieh Taheri Shahab, Tehran: Tahori Library.
Ashtiani, J,D,(2002), Zoroaster Zoroastrianism and Government, Tehran: Sahami Enteshar Co.
Bondaheshn, ( 1990), Collected by Faranbagh Dadgi, reported by Mehrdad Bahar, first edition, Tehran: Tous.
 Dinkard, book 3,( 2014), Azar Farnabagh son of Farrokhzad and Azarbad son of Omid, translated by Fereydoun Fazilat, first edition, Tehran: Mehr Ayin.
Dinkard , book7,( 2010) Azar Farnbagh son of Farrokhzad and Azarbad son of Omid, corrected by Mohammad Taghi Rashed Mohassel, Tehran: Institute of Haomaanities and Cultural Studies.
Farrokhi Sistani,( 2015), Divan of Poems, edited by Seyyed Mohammad Dabirsiaghi, 7th edition, Tehran: Zovvar.
Fraser, J. G. (2013), Golden Branch, translated by Kazem Firouzmand, first edition, Tehran: Agah.
Kasai Marvazi, (1996), Kasai Marvzi, by Mohammad Amin Riahi, 7th edition, Tehran: Elmi
Gatha, the oldest part of Avesta, ( 2014), Ibrahim Pourdavood , second edition, Tehran: Asatir.
Khordeh Avesta,(no date), commentary and compilation by Pourdavood, Bombay: Iranian Zoroastrians Association and Iran League Association.
Mahjoub, M. J,(no date), Khorasani style in Persian poetry, first edition, Tehran: Ferdous.
Manouchehri Damghani,( 2000), Divan Manochehri, edited by Mohammad Dabirsiaghi, third edition, Tehran: Zovar.
Modabberi, M, (1991), Description of the life and works of bookless poets, first edition, Kerman: Panos.
Mazdapour, K, Latifpour, S,( 2010), "Haoma plant and its role in Indo-Iranian rituals and mythology", allegorical research in Persian language and literature, winter 2010, number 10.pp.203-226.
Mircea Eliade,( 2009), Treatise on the history of religions, translated by Jalal Sattari, 4th edition, Tehran: Soroush.
Mircea Eliade, (2012), Shamanism: Ancient techniques of ecstasy, translated by Mohammad Kazem Mohajeri, third edition, Qom: Adian
Mozaffari, A,( 2014), "Wine of Immortality", Isfahan University Faculty of Literature and Haomaan Sciences Magazine, 2nd period, No. 42-43
Monjik Termazi, A.M, (2011), Divan Monjik Termazi, edited by Ehsan Shouarbi Moghadam, first edition, Tehran: Mirase Maktoob.
Mushtaq Mehr, R, Sardar Bafekr,( 2015), "Content and Form Indicators of Lyrical Literature", Sistan and Baluchistan University Lyrical Literature Research Journal, Year 14, Number 26, Spring and Summer, pp. 183-202
Mirfakhrai, M,( 1988), Pahlavi's narrative, Tehran: Institute of Cultural Studies and Research.
Saunders, N.K, (1997),  The Epic of Gilgamesh, translated by Ismail Felezi, Tehran: Hirmand
Onsori Balkhi, (1984), Divan, edited by Seyyed Mohammad Dabirsiaghi, second edition, Tehran: Sanai Library.
Rudaki Samarkandi, (1997), Divan of Poems, based on the version of Saeed Nafisi Y. Braginsky, second edition, Tehran: Negah.
Shafiei Kadkani, M. R,( 1987), Imaginary in Persian poetry, third edition, Tehran: Agah.
Shamisa, S, (1997), The main plot of the story of Rostam and Esfandiar, first edition, Tehran: Mitra.
Shamisa, S, (1999), Persian poetry stylistics, 4th edition, Tehran: Ferdows.
 Titer, D.E,( 2018), Amanita muscaria, the immortal plant, translated by Maryam Torabparvar, second edition, Tehran: Torang Press.
Vermaseren, M. J, (2013), Mitra's Ritual, Bozurg Naderzad's translation, 8th edition, Tehran: Cheshme.
Yesna, ( 1977), Volume 1, Pourdavoud report, third edition, under the supervision of Bahram Farahvashi, Tehran: University of Tehran.
Yashtha, ( 1987), Volumes 1 and 2, Commentary and Compilation by Ebrahim Pordavoud, Bombay: Iranian Zoroastrians Association of Bombay and Iranian League Association of Bombay.
Zadesparam excerpts,(1987), translated by Rashed Mohassel, first edition, Tehran: Institute of C ultural Studies and Research.
 

Keywords


آشتیانی، جلال­الدین،(1381)، زرتشت مزدیسنا و حکومت، تهران: شرکت سهامی انتشار.
  الیاده، میرچا، (1389)، رساله در تاریخ ادیان، ترجمۀ جلال ستاری، چاپ چهارم، تهران: سروش.
  الیاده، میرچا،( 1392) شمنیسم: فنون کهن خلسه، ترجمۀ محمدکاظم مهاجری، چاپ سوم، قم: ادیان.
اندرز دستوران به بهدینان، (1356)، گزارش ماهیار نوابی، پژوهشنامه بخش زبان­شناسی مؤسسه آسیایی، شمارۀ 1، صص 53-67.
 بندهشن ، (1369)، گرآوری، فرنبغ دادگی ، گزارنده مهرداد بهار، چاپ اول، تهران: توس.
تیتر، دونالد ای،(1398)، آمانیتا موسکاریا گیاه جاودانگی، مترجم مریم تراب­پرور، چاپ دوم، تهران: نشر ترنگ.
خرده اوستا، (بی تا)، تفسیر و تألیف پورداوود، بمبئی: انجمن زرتشتیان ایرانی و انجمن ایران لیگ.
 دینکرد کتاب سوم، (1384)، آذرفرنبغ پسر فرخزاد و آذرپاد پسر امید، ترجمۀ فریدون فضیلت، چاپ اول، تهران: مهرآیین.
 دینکرد هفتم،(1389)، آذر فرنبغ پسر فرخزاد و آذرباد پسر امید، تصحیح محمدتقی راشدمحصل، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
رودکی سمرقندی،(1376)، دیوان اشعار، بر اساس نسخۀ سعید نفیسی ی.براگینسکی، چاپ دوم، تهران: نگاه.
ساندرز، ن.ک. (1376)، حماسۀ گیلگمش، ترجمۀ اسماعیل فلزی، تهران: هیرمند.
 شفیعی کدکنی، محمدرضا،(1366)،  صور خیال در شعر فارسی، چاپ سوم، تهران: آگاه.
 شمیسا، سیروس،(1376)، طرح اصلی داستان رستم و اسفندیار، چاپ اول، تهران: میترا.
 شمیسا، سیروس،(1378)، سبک­شناسی شعر فارسی، چاپ چهارم، تهران: فردوس.
 عسجدی مروزی، ابونظر عبدالعزیز بن منصور،( 1334)، دیوان، به اهتمام و تصحیح و تحشیه طاهری شهاب، تهران: کتابخانه طهوری.
 عنصری بلخی،( 1363)، دیوان، تصحیح سیدمحمد دبیرسیاقی، چاپ دوم، تهران: کتابخانه سنایی.
 فرخی سیستانی،( 1385)، دیوان اشعار، به کوشش سیدمحمد دبیرسیاقی، چاپ هفتم، تهران: زوار.
 فریزر، جیمز جورج،( 1383)،  شاخۀ زرین، ترجمۀ کاظم فیروزمند، چاپ اول، تهران: آگاه.
 کسایی مروزی،( 1375)، کسایی مروزی، به­کوشش محمدامین ریاحی، چاپ هفتم، تهران: علمی.
 گات­ها قدیمی­ترین قسمت اوستا، (1384)، ابراهیم پورداوود، چاپ دوم، تهران: اساطیر.
 گزیده­های زادسپرم،( 1366)، ترجمۀ راشدمحصل، چاپ اول، تهران: مؤسسۀ مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
 محجوب، محمدجعفر،( بی­تا )، سبک خراسانی در شعر فارسی، چاپ اول، تهران: فردوس.
 مدبری، محمود،( 1370)، شرح احوال و اشعار شاعران بی­دیوان، چاپ اول، کرمان: پانوس.
 مزداپور، کتایون، صبا لطیف­پور،( 1390)، «گیاه هوم و نقش آن در آیین­ها و اساطیر هندوایرانی»، تحقیقات تمثیلی در زبان و ادب فارسی، شمارۀ 10،صص226-203.
 مشتاق­مهر، رحمان، سردار بافکر،(1395)، «شاخص­های محتوایی و صوری ادبیات غنایی»، پژوهشنامه­ی ادب غنایی دانشگاه سیستان و بلوچستان، سال 14، شمارۀ 26، صص 183-202.
 مظفری، علیرضا،(1384)، «شراب جاودانگی»، مجلۀ دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه اصفهان، دورۀ دوم شمارۀ 42- 43، صص262-251.
 منجیک ترمذی، علی بن محمد،(1391)،  دیوان منجیک ترمذی، به کوشش احسان شواربی مقدم، چاپ اول، تهران: میراث مکتوب.
 منوچهری دامغانی،(1379)، دیوان منوچهری، به کوشش محمد دبیرسیاقی، چاپ سوم، تهران: زوار.
 میرفخرایی، مهشید، (1367)، روایت پهلوی،  تهران: مؤسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
ورمازن، مارتین یوزف،(1393)،  آیین میترا، ترجمۀ بزرگ نادرزاد، چاپ هشتم، تهران: چشمه.
 یسنا جلد1، ( 2536)، گزارش ابراهیم پورداوود، چاپ سوم، زیر نظر بهرام فره­وشی، تهران: دانشگاه تهران.
 یشت­ها جلد اول و دوم، (بی تا)، تفسیر و تألیف ابراهیم پورداوود، بمبئی: انجمن زرتشتیان ایرانی بمبئی و انجمن ایران لیگ بمبئی، بی­تا.