علل درج بن‌مایه رزم در منظومه‌های غنایی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 استادیار زبان و ادبیات فارسی ، دانشگاه هرمزگان، بندرعباس، ایران

2 استادیار زبان و ادبیات فارسی ، دانشگاه هرمزگان، بندرعباس، ایران.

3 دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه جیرفت، جیرفت، ایران

10.22111/jllr.2023.45110.3145

چکیده

رزم از بن‌مایه‌های اصلی در منظومه‌های غنایی ادبیات فارسی است که گاه فضای اثر را به آثار حماسی نزدیک می‌سازد. هدف این مقاله بررسی این بن‌مایه در منظومه‌های غنایی است. بر این اساس، نویسندگان با روش توصیفی تحلیلی و با بررسی بیست منظومه غنایی از قرن پنجم تا قرن هشتم به دنبال پاسخ‌دادن به این سؤالات بوده‌اند که انگیزة کاربرد بن‌مایة رزمی در آثار غنایی چیست و رزم در آثار غنایی چه تفاوتی با دیگر انواع به‌خصوص حماسی دارد و سیر کاربرد آن چگونه بوده است؟ این مقاله نشان می‌دهد که از اولین منظومه‌های غنایی فارسی، شاعران به این بن‌مایه توجه داشته‌اند و در مجموع در هجده منظومه بن‌مایة رزم دیده می‌شود. رزم در دو کاربرد تزئینی و بنیادین در این منظومه‌ها تکرار می‌شود. دلایلی چون: شکوهمندساختن عشق، تأثیرپذیری از آثار حماسی، رقابت با فردوسی، اختصاص عشق به طبقه دربار، افزودن شاخ و برگ و مهیج ساختن داستان، آزمون اثبات شایستگی عاشق و اجرای مرحله‌ای از آیین تشرف به منظور مشرف‌شدن به همسری از علل کاربرد این بن‌مایه محسوب می‌شود. انگیزه‌های شخصی رزم، از مهم‌ترین خصوصیات کاربرد این بن‌مایه در متون غنایی است که برحسب آن عشق عامل وقوع جنگ قرار گرفته است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Reasons for Using the Martial Theme in Lyrical Poems

نویسندگان [English]

  • Heshmatollah Azarmakan 1
  • Asadollah Nowroozi 2
  • Mahdi Dehrami 3
1 Assistant Professor of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities,University of Hormozgan , Bandar Abbas, Iran
2 Assistant Professor of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Hormozgan, Bandar Abbas, Iran
3 Associate Professor of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Jiroft, Jiroft, Iran
چکیده [English]

War is considered as one of the main themes of the lyrical poems in Persian literature, which sometimes makes the atmosphere of the work close to epic works. Therefore, the aim of this study was to analyze the use of the martial theme in lyrical poems. Based on this, we sought to answer the following questions by analyzing twenty lyrical poems written from the 5th to the 8th century: (1) what is the reason or motivation for using the martial theme in lyrical works? (2) How does the war in lyrical poems differ from other works, especially epic ones? (3) How has it been used? The results demonstrated that the first Persian poets of lyrical poems had paid the attention to the martial theme, and generally, this theme can be seen in eighteen lyrical poems. War which had the decorative and fundamental uses was repeated in the lyrical poems. Making love glorious and magnificent, being affected by epic works, competing with Ferdowsi (as a Persian poet), allocating love to the courtly class, adding more details making the story exciting, testing the worth of the loved one and performing a step-by-step ritual of the initiation in order to be honored a wife are among the reasons for using the martial theme. The intrinsic motives of war are one of the most important features of using the martial theme in lyrical works, and accordingly war is caused by love.
Extended abstract

Introduction

     A narrative of the romantic poems is considered as one of the most pleasant subjects of lyrical poetry. According to a list of both Persian printed books and Persian manuscripts, some researchers have considered the number of romances to be nearly six hundred, of which seventy percent are written in verse (cf. Zulfaghari, 2012: 37). In Persian poetry, many works cannot be placed in the scope of a literary style. The components of a literary style can easily be used in other styles of literature. Combat and warfare, which are fundamental and constructive themes of epic works, are also common in other literary styles, especially lyrical styles (including romantic and mystic styles). In this study, we sought to answer the following questions: (1) what is the reason or motivation for using for using the martial theme in lyrical works? (2) How does the war in lyrical poems differ from other works, especially epic ones? (3) How has it been used? Given that epics take place in the battlefield, and also the martial theme is used in most lyrical poems, it is therefore necessary to pay attention to the reasons for its use, which can lead to a more accurate understanding of these two styles in literature.
 
2-Research method
This was a descriptive analytical study, and also the data were collected by using library methods. By analyzing twenty lyrical poems written from the 5th to the 8th century, the martial themes, such as going to war with various creatures, the enemy's army or a specific person, were first extracted from them. These themes were then analyzed, and also the reasons for their use were categorized and analyzed according to the narrative as compared with other works.
3-Discussion
The martial theme, as a solution for achieving the desired outcome or protecting it, is observed in the different styles of literature. Dealing with the combat does not distort the process of a literary style and is not a factor which causes the system of literary styles to be disrupted. The most important difference between the epic and lyrical poems in terms of war is its purpose. The war takes place in literary works using the personal, collective, national, religious and human motivations. In the lyrical poems, the hero's goal of fighting is a personal motivation so as to obtain his/her loved one and provide his/her comfort. Some have also considered the characteristics of epic love to be factors, such as the shortness of time for getting a loved one, love with a motive of marriage and the birth of the hero (cf. Hassan Rezaei et al., 2015: 29). The war is the most common theme in lyrical poems. From the first lyrical poems of Persian literature to the end of the 8th century, the war as one of the themes of the story is observed in 18 out of 20 lyrical poems. The use of war in the lyrical works can have several functions, and also it can be employed in one work with several functions at the same time. Being influenced by Ferdowsi and competing with him are the most common reasons for using the lyrical poems.  Ferdowsi's Shahnameh not only creates an epic poem, but other literary styles are also affected by it.  The romantic poets were  heavily influenced by Ferdowsi's writing and used his style in different ways, and also the war was one of the main themes, which the reason for using it might be imitating the Ferdowsi's Shahnameh  and placing their works in its atmosphere. In the Shahnameh of Ferdowsi, both the war and banquet were observed together and also the poets after Ferdowsi believed that paying the attention to love without fighting was incomplete. Among them is the story of "Varaqe and Golshah". The aristocratic status of the love parties, especially the lover, was one of the common features of romantic poems. Many of lyrical poems originated from of kings’ pastimes, and love accompanied by poverty was not observed in the Iranian original stories. The connection of love to the courtly class, meaning that no government is without enemies, makes the war a part of the story. In some romance narrative poems, the objective of using the battle scenes is to add ups to the story and downs and expand it. In the story of Layli (Layla) and Majnun, war did not have a fundamental place in the story and it was added to make the story exciting. It seems that sometimes war provides the ground for making love glorious and magnificent. In this case, the lover or sometimes the beloved goes to the war with others on the path of love which can only be passed through the battle.
 
4-Conclusion
War is not dedicated to epic works, and also the analysis of romantic poems showed that it is one of the main themes used in these stories, indicating that the path of love also follows war. 18 out of 20 lyrical poems used the martial theme. The war is sometimes a decorative component that can be removed, and sometimes is a fundamental component and part of the plot of the story. The martial theme can be used for several reasons, such as the influence of Ferdowsi's Shahnameh and its imitation, the connection between love and the courtly class in the traditional literature considering that war contributes to the history of governments, showing the splendor of love and the difficulty of getting a loved one, and testing the worth of the loved one. The analysis results of these works demonstrated that war was mostly seen in the poem of  Varaqe and Golshah written by Ayyuqi, which might due to the influence of Ferdowsi's Shahnameh and the addition of ups and downs to the narrative. However, the war was not observed in the poem of Yusuf and Zuleikha attributed to Ferdowsi and Hasan Dehlavi 's Eshgh-Nameh.  It was clear that poet of the first lyrical poem avoided paying attention to a famous story from the Quran, his emphasis on telling the truth, and addition of topics like war which had no connection with it. In another poem, it seemed that there was no opportunity to use the war due to the theme of the story and its brevity and the short period of time that the poet composed it during only one night. . Except for these two poems, in Khosrow and Shirin poem, Nezami Ganjavi took the least advantage of the martial theme to narrate history differently from Ferdowsi's style from the perspective of love, and Amir Ḵosrow imitating Nezami Ganjavi also employed the same method in Shirin and Khosrow. The use of the martial theme aimed to add the excitement and ups and downs to the story and provide a ground for the poet's performance, which has made his/her work more popular and accepted by the audience. Although war is observed in the lyrical and epic works, the intrinsic motives of war are one of the most important features of using this theme in lyrical works, and accordingly war is caused by love.
 
5-References
Alimoradi, M. Ashraf zade, R. (2019). “Hero's lover, Recognition of twofold shape of fairy opposition with six mythical character”. Journal of Lyrical Literature Researches, Vol.17, Issue 33, pp. 209-232.
Assar Tabrizi, M. (1996). Mehr and Moshtari, edited by Seyyed Reza Mostafavi Sabzevari, Tehran: Allameh Tabatabai University.
Attar Nishaburi,F.A.M. (1960). Khosronamah (Gol and Hormoz), Edited by Ahmad Soheili Khansari, Tehran: Zovar.
Ayyughi.(1964).Vargheh and Golshah, edited by Zabihullah Safa, Tehran: University of Tehran.
Dahrami, M. (2022), Masnavi in Persian Literature, Jiroft: Jiroft University.
Dehlavi, A. Kh. (1916). Davalrani and Khizrkhani, Aligarh: Madrasat- Al- Olum.
Dehlavi, A. Kh. (1961). Shirin and Khosro, edited by Ghazanfar Aliyev, Moscow: Khavar.
Dehlavi, A. Kh. (1964).Majnoon and Laili, edited by Tahir Ahmed Oghli Muharramof, Moscow: Khavar Institute.
Dehlavi, A. Kh. (1972). Hasht Behesht, edited by Ahmed Iftikhar, Moscow: Khavar Literature.
Dehlavi, H. (1973). Diwan, by Masoud Ali Mahvi, Hyderabad: Ebrahimiyeh.
Eliadeh, Mircha, (1989). Rites and Symbols of Initiation, translated by Nasrullah Zangoui, Tehran: Agha.
Eslami Nodushan, M. A. (2013). “The difference between love in Shahnameh and other Persian poems”, Ettelaat newspaper, 17. Azar.
Farrokhi Sistani,A.E.J. (1932). Diwan, corrected by Ali Abdul Rasouli. Tehran: Majlis.
Ferdowsi, A.q. (1965). Yusuf and Zuleikha, corrected by Aghamirza Mahmood Adeeb Shirazi, Bombay: Mozafari.
Ferdowsi, A.Al.q.  (1962). Shahnameh, Moscow edition. Moscow: Eastern Literature.
Foruzanfar, B. Al. Z. (2001). Sokhan and Sokhanvaran, Tehran: Kharazmi.
Gelpke,R. (1968), “Laili and Majnoon poem by Hakim Nizami Ganjavi”, translated by Vahid Dastjerdi, Armaghan magazine, No.2. pp. 57-65.
Gorgani, F. A. (1970). Weiss and Ramin, edited by Magali Todova and Alexander Guakharia. Tehran: Iran Culture Foundation.
Hassanli, Kavos, (2002). “The story of Wameq and Ezra of Hosseini Shirazi”, Journal of Social and Human Sciences of Shiraz University. No. 34. pp.1-18.
Hassanrezaei, H. Seif,A. (2015). “An Investigation of Love in the World of Epic: A case of Shahnameh”, Literary Text Research, No.70, pp.29-45.
Iqbali, E. (2013). “A comparison between the stories of Khosro and Shirin by Ferdowsi and Nezami”, Persian Language and Literature Research Journal. No. 3. Pp.125-136.
Jafarpour, M. Kahdoui, M. K. Najjarian, M. R. (2015). “Analysis of love and marriage’s deep structure in epic”, Journal of Poetry Studies, No. 4, pp.47-80.
Khaaju Kermani,E. (1991). “Khamse”, corrected by Saeed Niazkermani, Kerman, Shahid Bahonar University.
Khanleri, P. (1990). “Wameq and Azra by onsori and Ferdowsi's Shahnameh”, seventy speech, vol.3, Tehran: Tus Publishing.
Khazanehdarlo, M. A. (1996), Farsi poems, Tehran: Rowzane.
Kush, S.(2015). Basics of Literary Text Analysis, translated by Hossein Payandeh, Tehran: Morvarid.
Matini, J. (1992). “Khosrow and Shirin”, Iranology Journal, No. 15, pp. 512-527.
Mohammadi, H. (2009). “Samnameh and Homai and Homayoun”, Ferdowsi Magazine, No. 80, pp.57-63.
Namless. (1939). Mojmal al-Tawarikh and Al-Qasas, Edited by Mohammad Taghi Bahar, Tehran: Khavar.
Nasser Khosro. (1928). Divan. corrected by Taghizadeh, Tehran: Majlis Press.
Nezari Qohestani. (2014). Azhar and Mazhar. edited by Mahmoud Rafiei, Tehran: Hirmand.
Nizami, E. E. Y. (1936). Haftpeiker, edited by Vahid Dastgerdi, Tehran: Armaghan Press.
Nizami, E. E. Y. (1934 B), Laili and Majnoon, edited by Vahid Dastgerdi. Tehran: Armaghan Press.
Nizami, E. E. Y. (1934 A). Khosrow and Shirin, edited by Hassan Vahid Dastgerdi. Tehran: Armaghan Press.
Onsory, A. H. E.A. (1966). Wameq and Azra. Edited by Mawlavi Muhammad Shafi, Punjab: University of Punjab.
Radviani, M.E. O. (1983).Tarjoman al-Balagha. corrected by Ahmad Atash, second edition, Tehran, Asatir.
Saadi, M.E. A.(2006). Kolliat. Edited by Mohammad Ali Foroughi, Tehran: Hermes.
Savoji, S.(1969). Jamshid and Khurshid, with the attention of J.P. Asmussen and Fereydoun Rahnama, Tehran: Book Translation and Publishing Company.
Savoji, S. (1992). Diwan, edited by Abul Qasem Haalt, Tehran: Ma.
Tabib, J. (2001). Gol and Nowruz, Edited by Ali Muhaddith, Sweden: Uppsala University.
Yazdani, S. (2012). “Review of Historical Resources for Two Lyrical Poems of ‘Khosrow – Shirin’ by Nezami and ‘Shirin -o –Khosrow’ by Amir Khosrow Dehlavi”. Journal of Lyrical Literature Researches, Volume10, Issue 19, pp. 167-186.
Yasemi, R. (1934). “Love in Shahnameh”, Mehr Magazine, No. 5. and 6.  Pp 523-528.
Zulfiqari, H. (2013). One Hundred Persian Romantic Poems. Tehran: Charkh.
 
 
.

کلیدواژه‌ها [English]

  • War
  • Love
  • Lyrical poems
اسلامی ندوشن، محمدعلی، (1393)، "تفاوت عشق در شاهنامه و سایر منظومه‌های فارسی"، روزنامه اطلاعات، دوشنبه17 آذر.
اقبالی، ابراهیم،(1383)،" مقایسة داستان خسرو و شیرین فردوسی با نظامی"، نشریه پژوهش زبان و ادبیات فارسی، شماره 3، صص125-136.
بی نام(1318)، مجمل‌التواریخ و القصص، تصحیح ملک‌الشعرای بهار، تهران: خاور.
بی‌نام،(1343)، اسکندرنامه، روایت فارسی کالیستنس دروغی، تصحیح ایرج افشار، تهران:  بنگاه ترجمه و نشر کتاب.
جعفرپور، میلاد، کهدویی، محمدکاظم و نجاریان، محمدرضا، (1393)، تحلیل ژرف‌ساخت گونه عشق و پیوند در حماسه، نشریه شعر پژوهی، شماره4، صص 47-80.
حسن‌رضایی، حسین و عبدالرضا سیف،(1395)، "بررسی عشق در دنیای حماسه با نگاهی به شاهنامه"، نشریه متن‌پژوهی، شماره 70،  صص29-45.
حسن‌لی، کاووس،(1381)، "داستان وامق و عذرا و روایت حسینی شیرازی"، مجله علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه شیراز، شماره 34، صص1-18.
خانلری، پرویز،(1369)، وامق و عذرای عنصری و شاهنامه فردوسی، هفتاد سخن، ج3، تهران: نشر توس.
خزانه‌دارلو، محمدعلی،(1375)، منظومه‌های فارسی، تهران: روزنه.
خواجوی کرمانی،(1370)، خمسه خواجوی کرمانی، تصحیح سعید نیازکرمانی، کرمان، دانشگاه شهید باهنر کرمان.
دهرامی، مهدی، (1401)، سیر مثنوی‌سرایی در ادب فارسی، جیرفت: دانشگاه جیرفت.
دهلوی، امیرخسرو،(1916)، دولرانی و خضرخانی، علیگره: مدرسه‌العلوم.
دهلوی، امیرخسرو،(1961) شیرین و خسرو، تصحیح غضنفر علی‌یف، مسکو: ادبیات خاور.
دهلوی، امیرخسرو،(1964)، مجنون و لیلی، تصحیح طاهر احمد اوغلی محرم‌اوف، مسکو: انیستوی خاورشناسی.
دهلوی، امیرخسرو،(1972)، هشت بهشت، تصحیح احمد افتخار، مسکو: ادبیات خاور.
دهلوی، حسن،(1352)، دیوان، به اهتمام مسعود علی محوی، حیدرآباد:  ابراهیمیه میشن پریس.
ذوالفقاری، حسن،(1392)، یکصد منظومه عاشقانه فارسی، تهران: چرخ.
رادویانی، محمدبن عمر،(1362)، ترجمان‌البلاغه. تصحیح احمد آتش و انتقاد ملک‌الشعرای بهار، چاپ دوم، تهران، اساطیر.
ساوجی، سلمان،(1348)، جمشید و خورشید، به اهتمام ج.پ. آسموسن و فریدون رهنما، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب.
ساوجی، سلمان،(1371)، دیوان، تصحیح ابوالقاسم حالت، تهران: ما.
سعدی، مصلح‌بن‌عبدالله،(1385)، کلیات. تصحیح محمدعلی فروغی، تهران: هرمس.
طبیب، جلال،(2001)، گل و نوروز، تصحیح علی محدث، سوئد: دانشگاه اوپسالا.
عصار تبریزی،(1375)، مهر و مشتری، تصحیح سیدرضا مصطفوی سبزواری، تهران: دانشگاه علامه طباطبایی.
عطار نیشابوری[؟]،(2535)، خسرونامه(گل و هرمز). تصحیح احمد سهیلی خوانساری، تهران: زوار.
علیمرادی، معصومه، اشرف‌زاده، رضا،(1398)"معشوق پهلوان، بازشناخت صورت دوگانه کهن‌الگوی پری در تقابل با شش شخصیت حماسی". پژوهشنامة ادب غنایی سیستان و بلوچستان، سال17، شماره 33، صص209-232.
عنصری، ابوالقاسم حسن بن احمد،(1966)، مثنوی وامق و عذرا. تصحیح مولوی محمد شفیع، پنجاب: دانشگاه پنجاب.
عیوقی،(1343)، ورقه و گلشاه، تصحیح ذبیح الله صفا، تهران: دانشگاه تهران.
فرخی سیستانی،(1311)، دیوان، تصحیح علی عبدالرسولی. تهران: مجلس.
فردوسی، ابوالقاسم،(1344)، یوسف و زلیخا، تصحیح آقامیرزا محمود ادیب شیرازی، بمبئی: مظفری.
فردوسی، ابوالقاسم،(1962)، شاهنامه. چاپ مسکو. انتشارات دانش شعبه ادبیات خاور.
فروزانفر، بدیع الزمان،(1380)، سخن و سخنوران، چاپ پنجم، تهران: خوارزمی.
کوش، سلینا،(1395)، اصول و مبانی تحلیل متون ادبی، ترجمه حسین پاینده، تهران: مروارید.
گرگانی، فخرالدین اسعد،(1349)، ویس و رامین، تصحیح ماگالی تودوا و الکساندر گواخاریا. تهران: بنیاد فرهنگ ایران.
گلپکه، رودلف، (1347)، "منظومه لیلی و مجنون حکیم نظامی گنجوی"، ترجمه وحید دستجردی، مجله ارمغان، شماره دوم، صص57-65.
متینی، جلال،(1371)، "خسرو و شیرین"، نشریه ایران‌شناسی، شماره 15، صص512-527.
محمدی، هاشم،(1388)، "سام‌نامه و همای و همایون"، مجلة فردوسی، شماره 80، صص57-63.
ناصرخسرو،(1307)، دیوان قصاید و مقطعات حکیم ناصرخسرو به ضمیمه روشنایی‌نامه و سعادت‌نامه، تصحیح تقی‌زاده، تهران، مطبعه مجلس.
نزاری قهستانی،(1394)، ازهر و مزهر، تصحیح محمود رفیعی، تهران: هیرمند.
نظامی، الیاس بن یوسف،(1313ب)، لیلی و مجنون، تصحیح وحید دستگردی. تهران: مطبعه ارمغان.
نظامی، الیاس‌بن یوسف،(1313الف)، خسرو و شیرین، تصحیح حسن وحید دستگردی. تهران: مطبعه ارمغان.
نظامی، الیاس‌بن‌یوسف،(1315)، هفت‌پیکر، تصحیح وحید دستگردی، تهران: مطبعه ارمغان.
الیاده، میرچا،(1368)، آیین‌ها و نمادهای آشناسازی، ترجمه نصرالله زنگویی، تهران: آگه.
یاسمی، رشید،(1313)، "عشق و مناعت در شاهنامه"، مجله مهر، شماره5 و6، صص523-528.
یزدانی، سوسن، روحانی، مسعود و رحمان‌اف، عبدالجبار،(1391) "بررسی جنبه‌های تاریخی دومنظومه «خسرو و شیرین» نظامی و «شیرین و خسرو» امیرخسرو دهلوی"، پژوهشنامة ادب غنایی، سال دهم، شماره 19، صص167-186.